La prisionera del Cáucaso, o Nuevas aventuras de Shúrik es una comedia soviética dirigida por Leonid Gaidái y producida en 1967 por Mosfilm. En ella aparece el trío Trus, Balbes y Bivali. Fue estrenada el 3 de abril de ese año en 53 salas de cine

Armenia exigirá doblaje o subtítulos en armenio para todas las películas desde 2026

La prisionera del Cáucaso, o Nuevas aventuras de Shúrik es una comedia soviética dirigida por Leonid Gaidái y producida en 1967 por Mosfilm. En ella aparece el trío Trus, Balbes y Bivali. Fue estrenada el 3 de abril de ese año en 53 salas de cine

🎬 Armenia exigirá que desde 2026 todas las películas en cines y TV estén dobladas o subtituladas al armenio. El debate parlamentario encendió la defensa del idioma oficial.

A partir de enero de 2026, todas las películas proyectadas en cines o emitidas en televisión en Armenia deberán estar dobladas o subtituladas al armenio. La medida surge de una enmienda a la Ley de Cinematografía de 2021, que originalmente establecía el requisito para 2030.

La ministra de Educación, Ciencia, Cultura y Deportes, Zhanna Andreasyan, explicó en el Parlamento que la propuesta busca acelerar la aplicación:

“Proponemos que esta regulación entre en vigor a partir de enero de 2026. Las soluciones tecnológicas permiten que la emisión de películas con subtítulos en armenio se convierta en un requisito legislativo”.

armenia cine
Armenia adelanta la Ley de Cinematografía: desde 2026, películas en cines y televisión deberán estar dobladas o subtituladas al armenio.

El debate en el Parlamento

El vicepresidente de la Asamblea Nacional, Rubén Rubinyan, cuestionó por qué, tras 34 años de independencia, los cines siguen proyectando películas principalmente en ruso.

“No hay cine donde todas las películas estén en armenio. No me opongo a que se traduzcan algunas películas al ruso para los rusohablantes. ¿Pero no hay solución a este problema?”, preguntó.

Andreasyan recordó que la Ley de Cinematografía ya regulaba esta obligación, pero con entrada en vigor en 2030. Para la ministra, ese plazo es “demasiado tarde”.

El armenio como idioma oficial

El debate sobre el cine se suma a una discusión más amplia sobre el uso del armenio en espacios públicos. El diputado Gegham Nazaryan denunció que en reuniones oficiales muchos funcionarios hablan en ruso o inglés:

“Es egoísmo. Durante una reunión oficial no debería reservarme el derecho a hablar en otro idioma”.

Andreasyan admitió que faltan mecanismos institucionales eficaces para proteger el idioma y adelantó que el gobierno presentará un paquete legislativo para reforzar el papel del armenio como lengua estatal.

Cómo funcionará la nueva regulación

De aprobarse la enmienda, el certificado de distribución para exhibir películas en Armenia solo se emitirá si cumplen con doblaje o subtítulos visibles en armenio, salvo excepciones como canciones o fragmentos que, por motivos creativos, deban permanecer en otro idioma.

Leave a reply

Loading Next Post...
Search Trending
Popular Now
Loading

Signing-in 3 seconds...

Signing-up 3 seconds...